Milagres do povo

Caetano Veloso

 

Quem é ateu e viu milagres como eu
Sabe que os deuses sem deus
Não cessam de brotar
Nem cansam de esperar e o coração
Que é soberano e que é Senhor
Não cabe na escravidão
Não cabe no seu não
Não cabe em si de tanto sim
É pura dança, é sexo, é gloria
E paira para além da historia

Ojuobá ia
Lá e via
Ojuobahia

Xangó manda chamar
Obatalá guia
Mamãe Oxum chora
Lágrimalegria
Pétala de Iemanjá
Iansa-Oiá ria

Ojuobá ia
Lá e via
Ojuobahia

Obá é no xaréu
Que brilha prata luz no céu
E o povo negro entendeu
Que o grande vencedor
Se ergue além da dor
Tudo chegou
Sobrevivente num navio
Quem descobriu o Brasil
Foi o negro que viu
A crueldade bem de frente
E ainda produziu milagres
De fé no extremo ocidente

Ojuobá ia
Lá e via
Ojuobahia—Obá

Quem é ateu?

Miracles of the people

Caetano Veloso

Translation by John Ryle

Atheists who’ve seen miracles, as I have done
Know that where God is not, the gods
Don’t disappear; they multiply.
The gods don’t give up
For the sovereign heart, the Lord of all
Can’t be confined by slavery,
Can’t be confined by no.
So much yes can’t be confined:
The dancing yes, the yes of sex—the glorious yes
That arches across our history

Ojuobá came here
And saw this clearly
Ojuobahia

Xangó sends for him
Obatalá becomes his guide
Mama Oxum weeps for him
Tears of happiness
Petals fall from Iemanjá
Laughter from Iansa-Oiá

Ojuobá came here
And saw this clearly
Ojuobahia

The spirit of Obá is in the fish of the sea
Flashing silver as heaven’s light shines.
And this is what the Africans knew:
That victory lies with those who can see
How to rise above suffering
All this was carried here
By survivors of the slave ships.
The true discoverers of Brazil
Were these Africans. Finding themselves
Face-to-face with brutality
They still performed miracles of faith
Here in the far west.

Ojuobá came here
And saw this clearly
Ojuobahia—Obá

Who’s an atheist now?